Latest News

Featured
Featured

Technology

Blogger news

Recent Posts

Friday, March 23, 2018

Tanggapan Atas Tuduhan No 43 - Ciri Kelima,Ia akan memimpin kamu ke dalam seluruh kebenaran;sebab Ia tidak akan berkata-kata dari diriNya sendiri

Ciri Kelima, Ia akan memimpin kamu ke dalam seluruh kebenaran; sebab Ia tidak akan berkata-kata dari diri-Nya sendiri

Tetapi apabila Ia datang, yaitu Roh Kebenaran, Ia akan memimpin kamu ke dalam seluruh kebenaran; sebab Ia tidak akan berkata-kata dari diri-Nya sendiri, tetapi segala sesuatu yang didengar-Nya itulah yang akan dikatakan-Nya ( Yohanes 16:13 )

Sang penghibur akan membimbing kepada kebenaran, mengingatkan mereka tentang yang Yesus ajarkan, menginsafkan akan dosa, kebenaran dan penghakiman, sebab sang penghibur tidak berkata dari dirinya sendiri tetapi berkata apa yang didengarnya dari Tuhan yang maha kuasa.
Tuduhan :
Ciri keenam, dan Ia akan memberitakan kepadamu hal-hal yang akan datang.

dan Ia akan memberitakan kepadamu hal-hal yang akan datang. (Yohanes 16:13)

-cut-
JAWAB : (Tanggapan 43 )

* Yohanes 16:13 
Tetapi apabila Ia datang, yaitu Roh Kebenaran, Ia akan memimpin kamu ke dalam seluruh kebenaran; sebab Ia tidak akan berkata-kata dari diri-Nya sendiri, tetapi segala sesuatu yang didengar-Nya itulah yang akan dikatakan-Nya dan Ia akan memberitakan kepadamu hal-hal yang akan datang.


Ayat dalam Yohanes pasal 16 ini, jelas bahwa yang disebut "alêtheia" disini adalah Roh, yaitu Roh Kudus. "Roh alêtheia " ini bukan manusia, bukan rasul, bukan pula nabi. Melainkan adalah Penolong yang "allos" yaitu keluar dari yang mengucapkannya, yaitu Yesus Kristus.

Dengan demikian jelas sesuai penjelasan diatas, Penolong yang "allos", bukan orang lain, melainkan yang datang dari Yesus sendiri.
Penjelasan mengenai Yohanes 16:13 ini sudah dibahas di post2052.html#p2052

Dan jangan lupa, bahwa "Roh alêtheia " ini diutus oleh Yesus Kristus. Maka tidak akan cocok jika "Roh alêtheia " dipaksankan kepada sosok Muhammad.

Tuduhan :
Seorang nabi akan Kubangkitkan bagi mereka dari antara saudara mereka, seperti engkau ini; Aku akan menaruh firman-Ku dalam mulutnya, dan ia akan mengatakan kepada mereka segala yang Kuperintahkan kepadanya. ( Ulangan 18:18 )

sang penghibur akan berbicara bukan menginspirasi seperti yang diyakini oleh kaum kristiani pagan dan Yesus ,menyatakan hal ini dengan jelas, sang penghibur akan berbicara atas nama Tuhan.

dan tiadalah yang dia ucapkannya itu menurut hawa nafsunya. Ucapannya itu tiada lain hanyalah apa yang diwahyukan (53:62)
JAWAB :

Kalangan Muslim, sering merujuk ayat dalam Ulangan 18:18 sebagai nubuat bagi Muhammad, benarkah demikian?

Mari kita baca ayat sebelumnya juga, yaitu ayat 15, dan marilah kita kaji beberapa ungkapan saja apakah Ulangan 18:15, 18 itu merujuk kepada Muhammad atau Yesus Kristus :

* Ulangan 18:15, LAI TB, Seorang nabi dari tengah tengahmu, dari antara saudara-saudaramu, sama seperti aku, akan dibangkitkan bagimu oleh TUHAN, Allahmu; dialah yang harus kamu dengarkan.KJV, The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;Hebrew, 
נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃Translit Interlinear, NAVI' {seorang nabi} MIQIRBEKHA {dari tengah-tengahmu} ME'AKHEYKHA {dari saudara-saudaramu} KAMONI {seperti engkau} YAQIM {Aku akan membangkitkan} LEKHA {bagimu} YEHOVAH {baca ADONAY, TUHAN} 'ELOHEYKHA {Allahmu} 'ELAV {kepadanya} TISYMA'UN {engkau harus mendengar} 

Note: 
מקרבך - MIQIRBEKHA terdiri atas kata קרב - QEREVqõf-rêsy-bêt, "tengah-tengah" plus prefiks "mêm", "dari" dan suffiks pronomina 'EKHA'"engkau" dalam bentuk tunggal, diterjemahkan "DARI TENGAH-TENGAHMU".

מאחיך - ME'AKHEYKHA" juga sama, terdiri atas kata אח - AKH"saudara" yang dalam bentuk jamak ditulis "'AKHEY", plus prefiks "mêm", "dari" dan suffiks pronomina 'EKHA', "engkau" dalam bentuk tunggal, diterjemahkan "DARI SAUDARA-SAUDARAMU".

* Ulangan 18:18
LAI TB, seorang nabi akan Kubangkitkan bagi mereka dari antara saudara mereka, seperti engkau ini; Aku akan menaruh firman-Ku dalam mulutnya, dan ia akan mengatakan kepada mereka segala yang Kuperintahkan kepadanya. 
KJV, I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
Hebrew, 
נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם כָּמֹוךָ וְנָתַתִּי דְבָרַי בְּפִיו וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּֽנּוּ׃
Interlinear, NAVI {seorang nabi} AKIM {Aku akan membangkitkan} LAHEM {bagi mereka} MIKEREV {dari tengah-tengah} AKHEIHEM {saudara mereka} KAMOKHA {seperti engkau} VENATATI {dan Aku akan meletakkan} DEVARAI {firman-Ku} BEFIV {pada mulutnya} VEDIBER {dan ia akan berkata} ALEIHEM {kepada mereka} ET KOL-ASYER {seluruh yang} ATSAVENU {Aku akan memerintahkan kepadanya} 


Note: 
מקרב - MIQEREV telah dibahas di atas, אחיהם - 'AKHÊYHEM adalah kata אח - ÂKH"saudara" dalam bentuk jamak plus suffiks pronomina "-HEM", "mereka".

Pertanyaan, siapakah nabi yang akan dibangkitkan "dari tengah-tengah" bangsa Israel, dan "dari saudara-saudara Israel"? 

[1] Muhammad tidak berasal "dari tengah-tengah" bangsa Israel, belum terbukti pula bahwa Muhammad berasal dari keturunan Ismael. Jika seandainya Muhammad berasal dari keturunan Ismael, hal itu pun tidak memenuhi syarat karena Ismael bukan "dari tengah-tengah" bangsa Israel. 

[2] Muhammad tidak berasal "dari saudara-saudara Israel". Jika seandainya Muhammad berasal dari Ismael, Ismael bukan "saudara" Israel. 
Saudara kandung Israel (Yakub) adalah Esau, Ismael adalah "paman" Israel. Bangsa Edom keturunan Esau yang notabene adalah saudara kandung Israel pun tidak disebut sebagai "saudara" Israel. 

"Dari antara saudara-saudaramu", ME'AKHEIKHA, harfiah "dari saudara-saudaramu" tanpa kata "antara" bermakna dari "kedua belas suku Israel". Demikian pula "dari antara saudara mereka", MIKEREV 'AKHEIHEM, harfiah "dari saudara-saudara mereka", memiliki makna dari "kedua belas suku Israel", contoh: 

* Ulangan 17:15 LAI TB, maka hanyalah raja yang dipilih TUHAN, Allahmu, yang harus kauangkat atasmu. Dari tengah-tengah saudara-saudaramu haruslah engkau mengangkat seorang raja atasmu; seorang asing yang bukan saudaramu tidaklah boleh kauangkat atasmu.KJV, Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.Hebrew, 
שֹׂום תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו מִקֶּרֶב אַחֶיךָ תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי אֲשֶׁר לֹא־אָחִיךָ הוּא׃Translit, SOM TASIM 'ALEIKHA MELEKH 'ASYER YIVKHAR YEHOVAH 'ELOHEIKHA BO MIKEREV 'AKHEIKHA TASIM 'ALEIKHA MELEKH LO' TUKHAL LATET 'ALEIKHA ISH NAKHRI 'ASYER LO'-'AKHIKHA HU' 

Tahukah Anda siapa yang dimaksud dengan "raja dari tengah-tengah saudara-saudaramu", "MELEKH ... MIKEREV 'AKHEIKHA"menurut ayat di atas? 
Apakah dari bangsa Edom -- saudara kandung Yakub (Israel) -- atau dari bangsa Arab -- saudara Ishak, paman Israel? 

Ternyata raja pertama Israel adalah Saul, bangsa Israel dari suku Benyamin, raja yang kedua adalah Daud, dari suku Yehuda, dan seterusnya. Tidak pernah ada raja "dari tengah-tengah saudara Israel" yang berasal dari bangsa Arab

* Ulangan 18:2LAI TB, Janganlah ia mempunyai milik pusaka di tengah-tengah saudara-saudaranya; Tuhanlah milik pusakanya, seperti yang dijanjikan-Nya kepadanya.KJV, Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.Hebrew, 
וְנַחֲלָה לֹא־יִהְיֶה־לֹּו בְּקֶרֶב אֶחָיו יְהוָה הוּא נַחֲלָתֹו כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לֹו׃ סTranslit, VENAKHALAH LO'-YIHYEH-LO BEKEREV EKHAV YEHOVAH HU' NAKHALATO KA'ASYER DIBER-LO 

Siapakah "ia" yang tidak boleh memiliki pusaka "di tengah-tengah saudara Israel"? Bangsa Arab? Yang dimaksud adalah suku Lewi, suku yang tidak memiliki warisan di tengah-tengah "sebelas suku Israel" lainnya karena warisan mereka adalah YHVH, mereka melayani Allah di Bait Suci turun-temurun. 

Bagaimana dengan Yesus Kristus? 

[1] Yesus Kristus jelas berasal "dari tengah-tengah" bangsa Israel. 

[2] Yesus Kristus jelas berasal "dari saudara-saudara Israel" karena Dia berasal dari suku Yehuda, salah satu dari dua belas "saudara-saudara" Israel. 
Sumber : Yohannes/Biblika

Tuduhan :
Semua ciri itu jelas menandakan bahwa sang penghibur bukan roh kudus, dan sang roh kudus telah memenuhi janji Yesus adalah dusta belaka sebab seperti yang dikatakan kitab kisah para Rasul 2 roh kudus tidak melakukan apa yang dikatakan Yesus mengenai ciri ciri sang penghibur dan jelaslah Muhammad adalah sang penghibur tersebut.
JAWAB :

Jawaban-jawaban diatas, justru tidak membuktikan bahwa Muhammad adalah "ο παρακλητος – ho paraklêtos" yang dimaksud Yesus Kristus.


Tuduhan :
POINT KEEMPAT KESIMPULAN

Dari ketiga point diatas dapat kita simpulkan bahwa Muhammad Rasulullah adalah sosok yang memang dikatakan oleh yesus sebagai penerus perjuangannyam maka ikutilah perintah Yesus ikuti sang penghibur, sang paraclete, sang penolong yaitu Muhammad Saw.

Wallahu A’lam Bishowab
JAWAB :

Saya pilihkan 2 ayat penutup setelah penjelasan-penjelasan diatas :

* Yohanes 14:26 LAI TB, tetapi Penghibur, yaitu Roh Kudus, yang akan diutus oleh Bapa dalam nama-Ku, Dialah yang akan mengajarkan segala sesuatu kepadamu dan akan mengingatkan kamu akan semua yang telah Kukatakan kepadamu. 
KJV, But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. 
TR, ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν
Interlinear, ho de {tetapi} paraklêtos {Penghibur/ Penolong/ Pembela} to pneuma {Roh} to hagion {Kudus} ho {yang} pempsei {Dia akan mengutus} ho patêr {Bapa} en {didalam} tô onomati {Nama} mou {-Ku} ekeinos {Dia itulah} humas {kamu} didaxei {Dia akan mengajar} panta {segala sesuatu} kai {dan} hupomnêsei {Dia akan mengingatkan} humas {kamu} panta {segala sesuatu} ha {yang} eipon {Aku berkata} humin {kepada Kamu} 

Jelas sekali ayat diatas menunjuk bahwa Sang Penghibur/ Penolong/ Comforter/ Advocate itu adalah Roh Kudus.

Sebenarnya, jika penuduh menghubungkan "paraklêtos" dalam Yohanes 14:26 kepada Muhammad akan membuat penuduh itu sendiri yang kecewa berat, karena adanya kata "diutus" dan "Kuutus", perhatikan juga ayat ini :

* Yohanes 15:26, LAI TB, "Jikalau Penghibur yang akan Kuutusdari Bapa datang, yaitu Roh Kebenaran yang keluar dari Bapa, Ia akan bersaksitentang Aku." 
KJV, But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me
TR, οταν δε ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου
Interlinear, hotan {apabila} de elthê {datang} ho paraklêtos {penolong/ penghibur} hon {yang} egô {Aku} pempsô {mengutus} humin {kepada kamu} para {dari} tou patros {Bapa} to pneuma {Roh} tês alêtheias {(yang menyatakan) kebenaran} ho {yang} para {dari} tou patros {Bapa} ekporeuetai {keluar} ekeinos {(Ia) itu} marturêsei {Akan memberi kesaksian} peri {tentang} emou {Aku}

Ayat diatas menulis bahwa : "Yesus mengatakan bahwa Dia akan mengutus Penghibur". 
Dan yang akan diutusNya itu adalah Roh Kebenaran atau Roh Kudus atau disebut juga Penghibur. Penghibur ini akan bersaksi tentang Yesus.

Sedangkan, Muhammad tidak mengaku diutus oleh Yesus, dan bersaksi tentang Yesus. 
Maka Penghibur itu bukan Muhammad.

Yesus bukan mengutus seorang manusia

Kalo penghibur itu diartikan Muhammad, pernahkah Muhammad mengatakan bahwa yang mengutus dirinya adalah Yesus? Tidak pernah!

Muhammad mengatakan bahwa dirinya adalah utusan Allah. 
Nah, apakah menurut penuduh, Yesus itu adalah Allah? 

Dengan rendah hati kami sampaikan :

Penghibur yang dimaksud dalam Kitab Yohanes itu adalah Roh Kudus
Penghibur itu bukan Muhammad.


Mohon maaf, jika hendak mencari rujukan/ nubuat tentang Nabi Anda, sebaiknya dipakai Kitab Suci sendiri saja, daripada menyerang Kitab Suci orang lain hanya karena tidak ada rujukan terhadap beliau.

Blessings,
BP
November 14, 2006

PARAKLÊTOS

* Yohanes 14:25-26 14:25 LAI TB, Semuanya itu Kukatakan kepadamu, selagi Aku berada bersama-sama dengan kamu; 
KJV, These things have I spoken unto you, being yet present with you. 
TR, ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων 
Translit interlinear, tauta lelalêka humin par humin menôn 

14:26 LAI TB, tetapi Penghibur, yaitu Roh Kudus, yang akan diutus oleh Bapa dalam nama-Ku, Dialah yang akan mengajarkan segala sesuatu kepadamu dan akan mengingatkan kamu akan semua yang telah Kukatakan kepadamu. 
KJV, But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. 
TR, ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν 
Translit interlinear, ho de {tetapi} paraklêtos {Penghibur/ Penolong/ Pembela} to pneuma {Roh} to hagion {Kudus} ho {yang} pempsei {Dia akan mengutus} ho patêr {Bapa} en {didalam} tô onomati {Nama} mou {-Ku} ekeinos {Dia itulah} humas {kamu} didaxei {Dia akan mengajar} panta {segala sesuatu} kai {dan} hupomnêsei {Dia akan mengingatkan} humas {kamu} panta {segala sesuatu} ha {yang} eipon {Aku berkata} humin {kepada Kamu} 

Di dalam bahasa Arab, perkataan Muhammad mempunyai akar kata yang sama dengan nama Ahmad, artinya adalah TERPUJI. Para juru tafsir lalu menghubungkan dengan menuliskan kata-kata itu dalam huruf-huruf Arab 'Frqlyts', lalu dibaca 'Feriqlytus', yang artinya hampir sama dengan Ahmad atau Muhammad tersebut.

* Q.S. 61:6
WA IDZ QAALA 'IISABNU MARYAMA YAA BANII ISRAA-IILA INNII RASUULULLAAHI ILAIKUM MUSHADDIQAL LIMAA BAINA YADAYYA MINAT TAURAATI WA MUBASYSYIRAM BI RASUULIY YA'TII MIM BA'DISHUMUU AHMADU FALAMMAA JAA-AHUM BIL BAYYINAATI QAALUU HAADZAA SIHRUM MUBIIN
 
Terjemahan, Dan ketika Isa putera Maryam berkata, "Hai Bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu, membenarkan apa yang sebelumnya dari Taurat pemberi kabar gembira dengan seorang Rasul yang akan datang sesudahku namanya Ahmad". Maka tatkala dia datang kepada mereka dengan keterangan-keterangan, mereka berkata, "Ini adalah sihir yang nyata."

Ayat ini berasal dari periode Medinah, tak diragukan nabi Islam memahaminya sebagai berita kedatangannya sendiri. Namun sepanjang Al~Qur'an selanjutnya, ramalan tersebut tak pernah direnungkan lagi. Barulah pada abad ke-8 Masehi, melalui tulisan Ibnu Ishaq, 'Sirat An~Naby' (yang disusun kembali oleh Ibnu Hisyam, edisi Muh. Muhyi Ad-Din Abdul Hamid, Cairo: 'Ali Subaih, 1963), mulai dihubungkan nama Muhammad dengan istilah Yunani παρακλητος - PARAKLÊTOS dari Injil Yohanes. Ibnu Ishaq mengutip Injil Yohanes dalam bahasa Aram, dimana παρακλητος - PARAKLÊTOS dialihistilahkan MUNHAMMANA, yang menurutnya menunjuk Muhammad.

L. Maracci, seorang orientalis asal Italia yang hidup pada abad ke-17, adalah orang pertama yang mengemukakan pendapat bahwa istilah Ahmad dalam Al~Qur'an tersebut, merupakan akibat pembacaan yang salah dari istilah Yunani παρακλητος - PARAKLÊTOS. Tetapi sebelum Maracci, pendapat ini tidak pernah dikemukakan baik oleh orang-orang Islam sendiri, maupun oleh para orientalis di Barat.

Ada beberapa argumentasi:

1. Berbeda dengan bahasa Arab (dan Ibrani), maka bahasa Yunani jelas mempunyai huruf-huruf hidup. Karena itu kata παρακλητος - PARAKLÊTOS tidak boleh dituliskan dengan huruf-huruf matinya saja (apalagi dalam model penulisan Arab 'frqlyts', dibaca 'feryqlitus' yang artinya mirip dengan ahmad).


2. Istilah παρακλητος - PARAKLÊTOS sendiri artinya jelas dan pasti, yaitu: penghibur, penolong atau perantara. Pengertian tersebut, tampak dalam penggunaan akar kata itu dalam bentuk-bentuk lain, umpamanya: παρακλησις - PARAKLÊSIS , dengan perubahannya seperti παρακλησιν – PARAKLÊSINπαρακλησεως - PARAKLÊSEÔS. Artinya, "penghiburan" atau "anjuran". Juga, παρακαληω – PARAKALEÔ yang berarti (memohon, berseruuntuk "ditolong", "dihiburkan".


3. Istilah Yunani yang berarti "terpuji" tepatnya ευλογητος – EULOGÊTOS, bukan παρακλητος - PARAKLÊTOS. Salah satu ayat Perjanjian Baru mencontohkan pemakaian kedua istilah, umpamanya: 


* 2 Korintus 1:3LAI TB, Terpujilah Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, Bapa yang penuh belas kasihan dan Allah sumber segala penghiburan. 
KJV, Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort
TR, ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως
Translit interlinear, eulogêtos {terpujilah} ho theos {Allah} kai patêr {Bapa} tou kuriou {Tuhan} hêmôn {kita} iêsou {Yesus} khristou {Kristus} ho patêr {Bapa} tôn oiktirmôn {yang berbelas-kasihan} kai {dan} theos {Allah} pasês {segala} paraklêseôs


4. Mengenai istilah Aram "munhammana" diartikan Muhammad, dapat dijawab bahwa seperti berlaku pada seluruh bahasa di dunia, kemiripan bunyi dalam bahasa yang berbeda tidak harus sama pula artinya, kendati bahasa yang serumpun. Apalagi seluruh pasal yang memuat nubuat itu, telah menjelaskan siapa παρακλητος - PARAKLÊTOS, yaitu: Roh Kudus (Yunani: το πνευμα το αγιον ; TO PNEUMA TO HAGION, Yohanes 14:26) atau Roh Kebenaran (Yunani: το πνευμα της αληθειας ; TO PNEUMA TÊS ALÊTHEIAS, Yohanes 15:26, 16:13). Jelaslah bahwa Yesus tidak pernah berbicara akan datangnya seorang manusia siapa pun dan dari mana pun, sebagai nabi penggantinya di masa datang. Injil Yohanes telah mengaskan sifat maha Roh Ilahi tersebut, Ia keluar dari Allah (Yohanes 15:26) dan tidak kasat mata (Yohanes 14:17). Bagaimanapun, seluruh pasal nubuat itu menghalangi penggenapan dalam diri wadag manusiawi.


* Yohanes 14:16-17 14:16 LAI TB, Aku akan minta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kepadamu seorang Penolong (Paraklêtos) yang lain, supaya Ia menyertai kamu selama-lamanya, 
KJV, And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter (Paraklêtos), that he may abide with you for ever; 
TR, και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
Translit interlinear, kai {dan} egô {Aku} erôtêsô {akan meminta} ton patera {Bapa} kai {dan} allon {yang lain (another of same kind)} paraklêton {penolong} dôsei {Ia akan memberi} humin {kepadamu} ina {supaya} menê {menyertai} meth {dengan} humôn {kamu} eis ton aiôna {untuk selama-lamanya} 

14:17 LAI TB, yaitu Roh Kebenaran. Dunia tidak dapat menerima Dia, sebab dunia tidak melihat Dia dan tidak mengenal Dia. Tetapi kamu mengenal Dia, sebab Ia menyertai kamu dan akan diam di dalam kamu. 
KJV, Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
TR, το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει αυτο υμεις δε γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
Translit interlinear, to pneuma {Roh} tês alêtheias {Kebenaran} ho {yang} ho kosmos {dunia} ou {tidak} dunatai {dapat} labein {menerima} hoti {sebab} ou {tidak} theôrei {ia melihat} auto {Nya} oude {juga tidak} ginôskei {mengenal} auto {Nya} humeis {kamu} de ginôskete {mengenal} auto {Dia} hoti {sebab} par {bersama} humin {kamu} menei {Ia akan diam} kai {dan} en humin estai {didalam kamu}

* Yohanes 15:26 LAI TB, Jikalau Penghibur yang akan Kuutus dari Bapa datang, yaitu Roh Kebenaran yang keluar dari Bapa, Ia akan bersaksi tentang Aku.
KJV, But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: 
TR, οταν δε ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου
Translit interlinear, hotan {apabila} de elthê {datang} ho paraklêtos {penolong} hon {yang} egô {Aku} pempsô {akan mengutus} humin {kepada kamu} para {dari} tou patros {Bapa} to pneuma {Roh} tês alêtheias {Kebenaran} ho {yang} para {dari} tou patros {Bapa} ekporeuetai {keluar} ekeinos {(Ia) itu} marturêsei {akan memberi kesaksian} peri {tentang} emou {aku}

5. Ibnu Ishaq sendiri, ketika mengutip terjemahan παρακλητος - PARAKLÊTOS dalam bahasa Aram, sama sekali tidak menyinggung hubungannya dengan surat As~Shaff ayat 6. Dapat disimpulkan, bahwa pada saat ia hidup, sekurang-kurangnya oleh dia sendiri, ramalan Almasih dalam Injil Yohanes di satu pihak dan ramalan Almasih dalam Qur'an di pihak lain, belum dihubungkan satu sama lain. Karena itu tidak mungkin mencatat suatu hubungan "sejarah tradisi" (tradition-geschichtlich) antara kedua tulisan yang berbeda tersebut.
-----
Masih ada satu kata παρακλητος - PARAKLÊTOS dalam Perjanjian Baru, namun ayat ini dengan tegas menunjuk kepada Yesus Kristus sebagai pengantara.


* 1 Yohanes 2:1LAI TB, Anak-anakku, hal-hal ini kutuliskan kepada kamu, supaya kamu jangan berbuat dosa, namun jika seorang berbuat dosa, kita mempunyai seorang pengantara pada Bapa, yaitu Yesus Kristus, yang adil. 
KJV, My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 
TR, τεκνια μου ταυτα γραφω υμιν ινα μη αμαρτητε και εαν τις αμαρτη παρακλητον εχομεν προς τον πατερα ιησουν χριστον δικαιον
Translit interlinear, teknia {hai anak-anak} mou {-ku} tauta {hal-hal ini} graphô {aku menuliskan} humin {kepadamu} hina {supaya} mê {jangan} hamartête {kamu berdosa} kai {dan} ean {jikalau} tis {ada orang} hamartê {berdosa} paraklêton {Seorang Penolong} ekhomen {kita mempunyai} pros {di depan} ton patera {Bapa} iêsoun {(yaitu)Yesus} khriston {Kristus} dikaion {yang adil}

Jadi dalam penjabaran ini, dapat kita buktikan bahwa παρακλητος - PARAKLÊTOS adalah Roh Kudus yaitu Roh Kebenaran yang keluar dari Bapa, yang diutus oleh Tuhan Yesus Kristus. Anda dapat mengkaitkan ke-tiga oknum yang saling berkaitan ini yang lazim dalam kekristenan disebut dengan istilah TRINITAS. παρακλητος - PARAKLÊTOS tidak merujuk kepada sosok "seorang nabi" yang diyakini sebagian kelompok agama datang kemudian. Namun secara khusus Alkitab sudah menunjukkan dengan jelas bahwa παρακλητος - PARAKLÊTOS adalah adalah Roh Kudus.

Amin.
Disalin dari : Yohannes/ Biblika